CC版的两部纪录片合辑,灰天拍于1968年的叫Symbiopsychotaxiplasm: Take One,灰天第二部是2005年完成的,叫Symbiopsychotaxiplasm: Take 2 1/2。第一部拍的是一群学生在纽约中央公园参加一个“虚构”的电影试镜。第二部,拍的就是这对冤家35年后在中央公园的重聚。
CC版的两部纪录片合辑,灰天拍于1968年的叫Symbiopsychotaxiplasm: Take One,灰天第二部是2005年完成的,叫Symbiopsychotaxiplasm: Take 2 1/2。第一部拍的是一群学生在纽约中央公园参加一个“虚构”的电影试镜。第二部,拍的就是这对冤家35年后在中央公园的重聚。
回复 :《孟山都公司眼中的世界》《未来的收获》导演Marie-Monique Robin2014年新作Le nouveau documentaire de Marie-Monique Robin est avant tout l’histoire d’une cassure. Entre les décideurs politiques et une partie de la population réticente à se laisser imposer les doxas libérales, les visions du monde tel qu’il doit être mené semblent irréconciliables. Lorsque les premiers ne jurent que par la croissance, répétant le terme comme une formule incantatoire, les seconds espèrent en d'autres solutions et réfutent le productivisme et la consommation à tout prix. Les experts intervenant dans le film sont formels : sous la forme qu'elle a connue au XXe siècle, la croissance est terminée, elle ne reviendra pas. De nombreux paramètres ne leur laissent aucun doute, dont la fin de l’ère des énergies bon marché ou la dépendance croissante à la dette.Fous et insoumis"Celui qui pense qu’une croissance exponentielle infinie est possible dans un monde fini est soit un fou soit un économiste" déclare un... économiste, non sans humour. Alors, pendant que les États s’enfoncent dans la crise, des insoumis créent les prémices d’une société fondée sur la sauvegarde écologique et le développement durable. Avec Sacrée croissance !, la réalisatrice présente une sélection d’initiatives réussies et de modèles alternatifs viables. Son film élargit ainsi le champ des possibles en montrant comment on peut réfuter en action, et pas seulement en paroles, le modèle économique dominant. Avec une idée force : face au gaspillage mondial, la réponse doit être locale et solidaire. À Toronto, une coopérative de fermiers produit des légumes bio près du centre-ville et vise la souveraineté alimentaire. À Rosario (Argentine), on lutte contre l’exclusion sociale en fertilisant d'anciennes décharges pour embaucher des maraîchers débutants. Certains villages népalais s’approchent de l’autosuffisance énergétique grâce au biogaz et à la micro-hydro-électricité. Au Brésil ou en Bavière, des banques communautaires et des monnaies locales bouleversent le rapport à l’argent d’un public qui se fait "prosommateur" (producteur et consommateur). Quant au Bhoutan, il développe une politique publique révolutionnaire instaurant le concept du "Bonheur national brut" (BNB). "L’abondance matérielle finira par s’arrêter", rappelle un des intervenants. Et c'est avant qu'il faut changer de paradigme économique, insiste Marie-Monique Robin.
回复 :1918年,德军在英法前线正战事吃紧的时候,毕业于104飞行学校、只有过两年陆军经历的什塔赫尔中尉来到了威利上尉的飞行中队。虽然出身卑微,但视荣誉高于生命的他在第一次执行攻击任务中就击落英军飞机一架,只是被击落的飞机没有得到陆军的确认,什塔赫尔的首功遭到了包括威利在内的所有队员的怀疑。而真正和威利结下恩怨,是在什塔赫尔迫降一架英军战斗机时,开枪打死了企图反抗的僚机射手却被威利指责成用血腥的手段对付无助的敌人。威利上尉与什塔赫尔为难,实则出于对什塔赫尔直逼自己战功的妒忌。但什塔赫尔的战功并没有因为威利的妒忌而停止不前。相反,什塔赫尔击落的飞机数逐渐追上了威利上尉由此而获得最高荣誉--空军蓝色勋章的战功:击落敌机二十架。为此,什塔赫尔凭借其英勇和战功受到了空军将军以及柏林方面的褒奖,并被当作英雄人物在德国民众中广泛宣传。这期间,什塔赫尔与空军将军的年轻夫人结识后还产生了一段暧昧关系。什塔赫尔作为帝国英雄从柏林返回中队后,威利上尉的妒忌达到了顶点。不幸的是,在威利自己挑起的飞行技术较量中,威利坠机身亡。威利的死让接任的奥托上尉决定把什塔赫尔送上军事法庭追究责任。而空军将军接到报告后对此却有不同的看法。什塔赫尔因击落飞机二十架而被授予蓝色勋章那天,陆军元帅得到关于威利事件的报告后下令把什塔赫尔逮捕起来。为了维护空军的骄傲和保全什塔赫尔个人的荣誉,将军把什塔赫尔送上了明知存在着严重缺陷的新型战机,而他再也没有活着回来。
回复 :Documents the chilling 70s-80s era of rampant serial killers in Los Angeles. Features first-hand accounts from the detectives, who tracked down these killers bringing justice for the victims and survivors.