欧美The directorial debut of Korean superstar Jung Woo-sung (The Good, The Bad, The Weird) has everything you crave in a modern thriller: hi-octane action sequences, memorable characters, and Jung himself in the leading role.
欧美The directorial debut of Korean superstar Jung Woo-sung (The Good, The Bad, The Weird) has everything you crave in a modern thriller: hi-octane action sequences, memorable characters, and Jung himself in the leading role.
回复 :沙展刘检获一辑淫照交予上司姜警司后不久,即遭冷面杀手大虎所杀,多年拍档阿Pitt誓要替老友复仇,追赶原凶,于是逐一线索查探,张于发现面档肥老鹅是唯一的目击证人,邀得他的帮助,于是顺利将大虎拘捕,可惜他随即被金律师担保外出。大虎为向肥鹅报复,派人向其家掷燃烧弹;使他变得无家可归。于是Pitt邀他回家暂住。Pitt姐Angel乃新闻记者,为套取第一手资料,经常向肥鹅索料,闹出不少笑料,二人更设下“非礼计划”,借故在公众地方将大虎痛殴一顿,以泄心头愤。 大虎其后设陷阱引肥鹅与 Pitt,欲将之干掉,幸得小美相助才得以脱险。小美原来是黑市居民,被诱骗来港,又被金律师迫为娼妓。在小美帮助下, Pitt与肥鹅取得架步内的一辑淫照,并发现姜警司原来有份参与,于是向姜警司大兴问罪。谁知姜警司已将Angel、小美等捉去作人质,迫他们二人交出淫照。当然最后是邪不能胜正的。
回复 :本片由六则性骚扰事件交织而成,透过7位女性导演的视角,道出现代女性无以名状的痛。席拉和丈夫的浪漫晚餐,因咸猪手事件而被破坏;艾美結束狂欢派对后,睡梦中房里来了不速之客;艾力克西是名菜鸟检察官,处理妮娜等待已久的性侵案件;少女米拉上学途中,在公车上遇到两名渣男,众目睽睽下的言语暴力竟成为她的噩梦;有野心的剧场演员安普,排练着被強暴的戏码;凯特则在公司的派对晚宴中,娓娓道出曾被公司男同事性侵的过去……此计划目的呈现后#MeToo 时代女性的处境。片中的每个故事都可能发生在每个各行各业女性的身上,所有女性观众都能深切体会。关于那些内化的性別意识形态与刻板印象,以及父权社会下被压迫的女性境遇,必须透过影像引起大众讨论,因为当性別平等的议题被广泛讨论且认可后,才有机会改变现状。曾获南非德班国际影展最佳影片,芬兰奥斯卡Jussi Awards北欧电影大奖。
回复 :2018年5月和6月,Jean Gabriel P_Riot与位于Ivry Sur Seine的一所高中的10名电影班学生合作,开展了一项将电影与政治结合起来的项目。学生们在摄像机前和摄像机后工作,重新布置罢工、抵抗和劳资纠纷的场景,这些电影可以追溯到20世纪60年代末到70年代末,包括让-卢克-戈达尔和阿兰-坦纳的电影。nos d_faites汇集了调查结果,并增加了采访,在采访中,导演询问学生他们刚刚表演的场景,关于“阶级”、“工会”和“政治参与”等概念,以及更广泛的社会背景。这是一个简单,但尖锐的设置,让观众一瞥年轻一代如何看待政治和过去的政治电影。这部影片还记录了导演试图激怒学生的企图。在导演和学生似乎处于平等地位的遭遇中,基于从未见过的导演更多类似于老师的提问,以及此时此刻对革命的思考:起义的表现反映了同样的情况。这会导致一个真实的发生吗?In May and June 2018, Jean-Gabriel Périot collaborated with ten students in a film class at a high school in Ivry-sur-Seine on a project that unites cinema with politics. The students worked both in front of and behind the camera, restaging scenes of strikes, resistance, and labour disputes from films dating from the late 1960s to the late 1970s, including ones by Jean-Luc Godard and Alain Tanner. Nos défaites assembles the results, and adds interviews in which the director queries the students about the scenes they’ve just acted in, about such concepts as “class,” “labour union,” and “political engagement,” about wider social contexts. It’s a simple, yet trenchant setup, affording viewers a glimpse of how a younger generation sees politics and the political cinema of the past. The film also documents the director’s attempts to stir up the students. The conversations vary between encounters in which director and students seem on an equal footing, based on more teacher-like questioning by the never-visible director, and contemplations of revolution in the here and now: the performance of an uprising follows reflection upon the same. Could this lead to one happening for real?回到1968年的电影时代,继续对重放从过去跳出来的电影节选的年轻人进行今天的采访,我们的失败描绘了我们当前与政治的关系。我们的失败,还是我们有足够的力量来面对今天的混乱?By going back into the cinema of the 1968 era and going forward with present-day interviews of young people who replay excerpts of film s jumping out from the past, Our Defeats draw the portrait of our current relations with politics. Our Defeats, or do we keep enough forces to confront ourselves with the chaos of today?